четверг, 7 февраля 2013 г.

володарский леонид прищепка

Одноголосый перевод телесериала Клиент всегда мёртв. [2]

Леонид ВолодарскийШирокую известность приобрел благодаря переводам видеофильмов, имеет характерные особенности голоса, из-за которых о Леониде Володарском сложилось мнение как о «переводчике с прищепкой на носу».

«Меня мой голос не интересует совсем. Было время, я занимался переводами фильмов, и теперь меня в первую очередь узнают по голосу, постоянно спрашивают про прищепку на носу. Мне это не нравится. Я не оперный певец, и голос не имеет никакого отношения к моей индивидуальности. Говорят, что он стал частью истории? Ну и хорошо. А я живу сегодня».[1]

Первый переводчик произведений Стивена Кинга на русский язык.

Окончил Московский государственный институт иностранных языков имени Мориса Тореза. Владеет английским, французским, испанским и итальянскими языками. Работал в Институте Африки АН СССР, затем в Институте международного рабочего движения АН СССР.

Российский переводчик, писатель, радиоведущий. Известен, главным образом, как переводчик многих фильмов, появившихся на советских и российских экранах в начале 90-х. В России получил прозвища «Гнусавый переводчик» и «Переводчик-с-прищепкой».

Самым разрекламированным фильмом в истории считается "Парк юрского периода" Стивена Спилберга. Компания "Universal" вложила в раскрутку фильма $68 млн., что на $8 млн. больше, чем сам бюджет фильма. Кстати, и фильм и рекламные акции породили настоящий бум на динозавров. 

Кинопортал kinoBOOM.com (Кинобум) | Володарский Леонид Вениаминович - актер

Комментариев нет:

Отправить комментарий